I tried to pose the questions in a way that would make them easy to answer quickly, but if you think a question is overly complicated and/or irrelevant, feel free to just say so. (You may also feel free to laugh at me, if any of my questions seem ridiculous :D)
Question 1. The translations I have found for the names of the Shun Shun Rikka’s members seem to be pretty consistent: Shun’o (舜桜) translates as “Althea”, Ayame (あやめ) translates as “Iris”, Lily (リリィ) translates as “Lily”, Biagon (梅巌) translates as “Ume”, Hinagiku (火無菊) translates as “Daisy”, and Tsubaki (椿鬼) translates as “Camellia”. I’ve learned that most of these flowers are native to Japan. So are these names just the word you would use for these flowers in Japan? (Instead of picking some daisies, you would pick some hinagikus?)
Question 2. Concerning Lily, as the name is originally Latin I’m guessing it was incorporated into Japanese? So “Lily” likely refers to lilies in general and not a specific type of lily? Is that right? Also, do specific types of lilies have different names in Japanese, just like they do in other languages (“Lily” just means “lily” and not “tiger lily” or “water lily” or anything like that)?
Question 3. How do you say lotus flower in Japanese? Are lotus flowers generally considered synonymous with water lilies in Japan?
Question 4. Other than Baigon (ume/plum blossom) are any of the other flowers commonly associated with something you would regularly eat in Japan? I did not think so, but I know different plant parts – flowers, bulbs, roots, etc. – are more widely eaten in different parts of the world. I just wanted to make sure Baigon is the only member of the Shun Shun Rikka that would seem to be related to a fruit/food from a Japanese perspective.
Question 5. Are tattoos of Japanese flowers popular in Japan?
Again, my sincerest thanks!!!
Thanks, Deb, for allowing my quasi-spamminess. :o)